Image 01 Image 02

Posted on 21st June 2004 by canopus

Acabo de enterarme (gracias a barrapunto y libertonia) de la existencia de un wiki donde se tratan los problemas y errores más frecuentes a la hora de traducir software del inglés al castellano.

Ahora toca revisarlo y comprobar que no hemos metido la pata por aquí :)

Posted on 15th June 2004 by ala_747

Acabo de subir una primer versi?n de la traducci?n de WordPress 1.2 Final (Mingus) al castellano de Argentina.

Se necesitan voluntarios para probarla, para buscar errores y para hacer sugerencias. Los interesados, pueden pasar a descargar el .mo listo para instalar por aqu? mismo. Y qui?n quiera el .po, tanto para modificar por mano propia como para facilitarnos las l?neas que tengan errores a ser revisados, lo tiene aqu?.

Por favor, enviar los errores o sugerencias a la lista de correo.

Quien quiera ir viendo el “Front-End” ya tiene el enlace en el cambiador de idiomas de la columna derecha.

Posted on 11th June 2004 by mini-d

Des de fa un moment, està també disponible la traducció al català, gràcies a Carlos Casado. Es pot descarregar, com les altres, en SourceForge.

Vía WordPress-es.

Posted on 11th June 2004 by ala_747

Me he tomado la libertad de cambiar un poquillo la hoja de estilos del sitio.

Espero que les guste y les parezca clara. Lamentablemente no ha quedado como yo quer?a por falta de tiempo, pero como dec?a un amigo: “En esta epoca todo es operable” ;)

La idea era, en principio, lograr un dise?o m?s usable, limpio y legible, adem?s de bonito, con la menor cantidad de gr?ficos posible. El ?nico gr?fico necesario ha sido el logotipo, el resto son solo tipograf?a y “colorines”. La diagramaci?n usa una t?cnica relativamente nueva: anchos “el?sticos”. Esta t?cnica se basa en una regla del dise?o editorial que dice: el ancho ?ptimo para la m?s c?moda lectura de un bloque de texto se encuentra entre los 30 y 40 em (para quien no lo sepa, un “em” es la medida del ancho de la letra “M” may?scula en toda tipograf?a y var?a, obviamente, dependiendo el tama?o en que ?sta se use). ?sto significa que si agrandas la tipograf?a de la p?gina mediante las opciones de tu navegador, los anchos de la p?gina tambi?n variar?n para adecuarse al nuevo tama?o manteniendo el ancho ?ptimo para la lectura.

He estado haciendo pruebas junto a algunos amigos con ciertas discapacidades visuales y hemos llegado a la conclusi?n que es la mejor opci?n contra las otras dos anteriormente conocidas: anchos fijos y anchos l?quidos. Por ello he decidido aplicarlo aqu?.

Ya iremos mejor?ndolo m?s, poco a poco. Por lo pronto, agradecer?a comentarios o sugerencias respecto al dise?o y diagramaci?n.

Desde ya, muchas gracias.

Posted on 10th June 2004 by canopus

Desde hace un momento, está también disponible la traducción al catalán, gracias a Carlos Casado.

Se puede descargar, como las demás, en sourceforge, en concreto aquí.

En breve se podrá ver funcionando, en esta misma página, seleccionandola en el menú de la derecha.

Posted on 10th June 2004 by canopus Desde hace un momento, está también disponible la traducción al catalán, gracias a Carlos Casado. Se puede descargar, como las demás, en sourceforge, en concreto aquí. En breve se podrá ver funcionando, en esta misma página, seleccionandola en el menú de la derecha.
Posted on 9th June 2004 by mini-d

Este weblog corre en WordPress 1.2 final. He visto los nuevos cambios, por ejemplo, cuando escribo un post, a mi costado tengo las categorías ordenadas alfabéticamente, que, parecerá una tontería pero es algo que me traía loco.

Antes usaba un 1.2 beta, que no estaba nada mal, pero tenía todos estos problemas. Además, ahora estoy usando los archivos de localización que Nicolás está trabajando sin parar para que estén al día y realmente funcionan de maravillas.

Posted on 4th June 2004 by canopus

Ya está disponible en sourceforge la versión 1.0 de la traducción, tanto formal como informal.
Se puede descargar directamente de aquí.

Si no queréis modificar nada, solo necesitaréis descargar uno de los ficheros, normalmente es_ES_1.0.zip.

Os recuerdo que está traducido todo lo que aparece en el fichero .pot proporcionado por WordPress en el wiki. Sin embargo, no está preparado para la traducción el 100%, y existen algunas partes que no se pueden traducir usando este método.

Carlos Casado nos envía un ejemplo de esto:

En la administración, en el apartado de Enlaces- Gestión de enlaces,
no están traducidas:

“Show links in category:”
“Order by:”
“Description:” (para la descripción del enlace)

En Opciones - Escritura
El título dice: “Writing Options”
Un pelín más abajo: “Size of the writing box:” y “lines”

En Opciones - Lectura
En Para cada entrada mostrar: Pone “full text” y “summary”

En Opciones - Link manager no hay nada traducido :o

En Perfil dice “Add the WordPress Sidebar!”

Y finalmente el “The email was sent successfully to ’s email
address.Click here to login!” que aparece cuando pides que te recuerde
el password.

Suponemos que las siguientes versiones de WordPress ya estarán preparadas para traducir el 100% de l texto. De momento las carencias son mínimas, y siempre en el apartado privado de administración.

Además, Carlos nos hace la siguiente pregunta:

En Crear un enlace no están traducidos las relaciones. Sin embargo
salen en el archivo .po ¿porqué no se han traducido?

Esto se ha dejado sin traducir para intentar mantener la compatibilidad con otros sistemas. Normalmente, estos términos se emplean sin traducir.

Más cosas:

En el cuadro inferior de Crear un enlace dice: “Por ahora, solo
funciona en Mozilla o Netscape,” Ese sólo debe llevar acento. (línea
1659 del .po)

Ah! Éste que encontré más tarde: “solo los envía a la categoría
seleccionada por defecto: Links.”

Cierto, ese “sólo” estará arreglado en la siguiente versión. En cuanto al “links”, recordar que son términos que aparecen por defecto, pero modificables como administrador.

Creo que no se nos olvida nada, pero desde aquí os animamos a probar la traducción y que nos enviéis vuestras sugerencias.

Posted on 4th June 2004 by canopus Ya está disponible en sourceforge la versión 1.0 de la traducción, tanto formal como informal. Se puede descargar directamente de aquí. Si no queréis modificar nada, solo necesitaréis descargar uno de los ficheros, normalmente es_ES_1.0.zip. Os recuerdo que está traducido todo lo que aparece en el fichero .pot proporcionado por WordPress en el wiki. Sin embargo, no está [...]